Carrie Lee 

Education
Master of Arts in Literary and Cultural Studies, University of Hong Kong 
Bachelor of Arts in English Language and Literature, Hong Kong Shue Yan University 
ATCL Piano Recital Diploma, Trinity College London
 
Resarch Interest
Aural and visual narratives 
Transmedia Studies 
Children’s Literature 
Cultural Ecology and Literary Studies 
Contemporary Literature 
 
Thesis Title
Mphil Thesis: Transmedia Narration of Romantic Music: adaptations of Pyotr Llyich Tchaikovsky’s Sleeping Beauty (1889) and The Nutcracker (1892) 
PhD Thesis: Musical Narratives of Non-human Beings in teh theatrical Adaptations of Fairy Tales
 
A short description of the thesis
Fairy tales are formative cultural narratives shared across generations, continually evolving through diverse media. They are understood in multifaceted ways, including verbal, musical, graphic and dance forms. In theatrical adaptations, musical narratives play a significant role, enriching storytelling alongside visual elements and choreography. While there is substantial research on the aesthetics of music and the history of musical composition, there is a dearth of musical narratology in fairy tales, particularly regarding the musical representation of non-human beings in fairy tales. Hence, this research is going to examine the musical narratives and their contribution to storytelling in fairy tales. Meanwhile, this research also explores how non-human beings are represented in humanity and art studies, with particular attention to the relationships between human and non-human beings in adaptations.
 
Book Chapter
Chan, M. & Lee, C. (forthcoming). It has to be right: Transmedia storytelling of fairy tales. Stories for Values Transmission. Manchester University Press. 
 
Conference Proceeding
Lee, C. (2025). "Transmedia Narration in Fairy-tale Opera: An Investigation of Engelbert Humperdinck's Hänsel and Gretel (1893)". Proceeding of 2025 Graduate Conference in Children's Literature. University of Taipei. Nov. 8, 2025. 
 
Conference Presentation
Lee, C. (2026). Exploring the Narrations in Fairy Tale Adaptation: A Study of Charles Perrault’s “Cinderella” (1697) and Sergei Prokofiev’s “Cinderella, Opus 87” (1945). The Fourth Annual Conference of The Incredible Nineteenth Century. The Incredible. 1 May 2026.
 
Lee, C. (2025). Transmedia Narration in Fairy-tale Opera: An Investigation of Engelbert Humperdinck's Hänsel and Gretel (1893). 2025 Graduate Conference in Children's Literature. University of Taipei. Nov. 8, 2025. 
 
Invited Research Seminar
Lee, C. (2025). “Exploring the Transmedia Narratives in Sleeping Beauty (1889) and Its Adaptations”. Presentation at the Luncheon Research Seminar, Language Center of Hong Kong Shue Yan University, Hong Kong, CHINA, Jan 14, 2025.
 
Guan, H. L., Lee, C., & Tse, T. B. J. (2025). “The magic of Disney storytelling - attitudes in audience reviews”. Presentation given at Postgraduate Student-Led Workshops, Hong Kong Shue Yan University, HONG KONG, February 8, 2025.
 

Qi Mengyao (Alisa)

Education
Master of Arts in Translation, The Chinese University of Hong Kong
Bachelor of Arts (Hons) in English, Hong Kong Shue Yan University
 
Research Interest
Translation History
Gender and Translation
 
Thesis Title
Translation as a Collaborative Activity: A Study of Xue Shaohui and Chen Shoupeng’s Translation of Around the World in Eighty Days
 
A brief description of the thesis:
Throughout the history of Chinese translation, collaborative translation has often been a predominant mode of translation practice. From gender and cultural perspectives, this study aims to explore the collaborative activity between a male interpreter and a female writer through a case study of Chen Shoupenng and Xue Shahui’s translation of Jules Verne’s Around the World in Eighty Days during the late Qing Dynasty. Through textual analysis and historical explanations, this paper argues that Xue and Chen’s roles and translation strategies were shaped by the social and historical contexts. Furthermore, it is found that their gender identities indeed influenced the overall translation process. 
 
Book Review 
Qi, M., & Liu, J. (2025). Review of The Routledge Handbook of Translation and Sexuality. Journal of Language and Sexuality, 14(2). https://doi.org/10.1075/jls.00047.qi
 
Conference Presentation
Liu, J., Yin, H., Qi. M., & Huang, Z. (2025). The Impact of ChatGPT on Translation Tasks in Hong Kong Universities: Implications for Future Educational Practices. JALTCALLL 2025 Conference. Tokyo University of Science, 18-20 July 2025. 
 
Yin, H., Qi, M., & Liu, J. (2025, May). Optimizing AI-Powered Translation: How Simplified Prompts Can Maximize Quality for Non-Expert Users. 11th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum. Hong Kong Baptist University, 21-23 May 2025. 
 
Invited Research Seminar
Lai, S., Qi, A., & Yin, H. (2025) “Lost in AI translation: Exploring cultural nuances through TV subtitles”. Presentation given at Postgraduate Student-Led Workshops, Hong Kong Shue Yan University, HONG KONG, February 8, 2025. 
 

ZHOU Ruifan (Joe) 

Education
Master of Translation and Interpretation, Shandong University
Bachelor of Arts in English, Shandong University 

Research Interest
Corpus-based Translation Studies 
Corpus Linguistics 

Thesis title
Syntactic Complexity across Discipline in Research Article Abstracts: A Comparative Study of Non-translated and Translated English 

A brief description of the thesis
Syntactic Complexity is a key indicator of linguistics variation between translated and non-translated texts in acadmeic communication. This study compares the syntactic complexity of non-translated English (NE) and translated-English abstracts of research article abstracts in 21 disciplines. Using two comparable corpora, this study uses the Tool for teh Automatic Analysis of Syntactic Sophistication and Complexity to calculate 14 measures of syntactic complexity that can be categorized into five types: length of productin unit, amount of subordination, amount of coordination, phrasal structures and sentence complexity. This study is expected to enhance the understanding of syntactic features in trasnlated and non-translated academic English and offers valuable insights for translation practice and pedagogy. 

Book Review
Zhou, R. & Liu, J. (2025). Review: Corpus Linguistics for Sociolinguistics: A Guide for Research. Asia Pacific Journal of Corpus Reseach, 6(2), 35-37. http://doi.org/10.22925/apjcr.2025.6.2.35
 
Conference Presentation
Liu, J. and Zhuo, R. (2026) "AI-assissted Corpus Analysis of Repetitive Patterns in Virginia Woolf's The Years: Insights from Two Chinese Translations", Presented at the International Conference on AI and the Humanities, Saint Francis University, 7 Jan, 2026.